Polyglot auf deutsch

Heute wollen wir ein paar Worte über den Übersetzungsprozess einführen, was nicht der beste ist, denn es ist sehr wichtig, etwas zu berücksichtigen, das für einen längeren Zeitraum der Bühne instinktiv, aber unbeabsichtigt bewusst ist. Wenn der Übersetzer vor der Wahl steht, ein Wort zu verwenden, gibt es keine Möglichkeit, eine Sonderkommission einzuberufen, die ihm bei der Auswahl eines guten Wortes hilft. Er kann die aktuelle Position der richtigen Übersetzung nicht überprüfen, da sie nicht vorhanden ist. Er muss ein Wort eingeben, das für ihn sehr anfällig ist. Sagen Sie sich bestimmte Positionen zu Themen und wählen Sie eine, die sich gut anhört. Diese Option ist jedoch nur scheinbar instinktiv. Der Instinkt des Übersetzers entsteht jedoch auf der Grundlage von Informationen und Erfahrungen, die seit mehreren Jahren übermittelt wurden. Es entsteht durch die literarische Erfahrung selbst - es geht um so einfache Dinge wie Lesen vor dem Schlafengehen oder Essays. Das Üben mit dem geschriebenen Wort, das in der gesamten Wohnung gesammelt wurde, ist äußerst wichtig, um die Anfälligkeit für Wörter zu entwickeln und die richtige Auswahl zu üben. Der physische Übersetzungsprozess für jeden Übersetzer sieht anders aus und hängt daher von den individuellen Vorlieben ab. Dieser Buchprozess besteht aus drei Schritten:Es ist wichtig, den Ausgangstext zu analysieren - der Übersetzer muss den zu übersetzenden Text gut verstehen. In diesem Mechanismus betonen wir schwer zu findende Wörter im Wörterbuch, wir lesen den Text noch einmal gründlich durch.Zweitens - Übersetzen des Ausgangstextes in die ausgewählte Sprache. In diesem Moment geht es sehr oft um die Übersetzungsskizze, die in der zweiten Phase dieser Zeit erstellt wird. Die ersten Korrekturen, die vorgenommen werden, beziehen sich auf die Grammatik und die sprachliche Korrektheit, um sicherzustellen, dass der Zieltext jedes Element des Originaltexts ist und dass die Übersetzung so passend wie zusätzlich klingt.Die dritte und neue Staffel ist eine Übersetzung, eine Überprüfung der ordnungsgemäßen Durchführung aller Phasen der zweiten Stufe.Jeder sollte diesen Prozess jedoch an seine eigenen Wünsche anpassen, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.