Dolmetschen ermöglicht die Kommunikation zwischen Gesprächspartnern, die in zwei anderen behandelten Sprachen werben, oder wenn einer der Frauen eine Gebärdensprache gegeben wird. Das Dolmetschen bedeutet, Menschen, die andere Sprachen verwenden, dieselbe Bedeutung zu empfehlen, und der Zweck dieser Energie besteht darin, Kommunikation herzustellen und Informationen bereitzustellen. Im Gegensatz zur Übersetzung findet das Dolmetschen in der Gegenwart statt, was bedeutet, dass die Übersetzung erfolgt immer erstellt existiert auf einer laufenden Basis. Es gibt verschiedene Dolmetschmethoden, und Simultan- und Konsekutivdolmetschmethoden werden am häufigsten angewendet. Bei internationalen Konferenzen werden die Aussagen ausländischer Gäste von Ärzten übersetzt, die Reden über Kopfhörer in schalldichten Kabinen abhören.
Die Gleichzeitigkeit dieser Übersetzungen besteht in der Simultanübersetzung aus dem Hören, wobei die Zielnachricht erstellt wird, nachdem die Aufmerksamkeit im ursprünglichen Stil gehört wurde. Konsekutivdolmetschen bezieht sich auf eine Reihe von Situationen, in denen der Dolmetscher erst mit dem Dolmetschen und Übersetzen beginnt, nachdem der Sprecher seine Rede gehalten hat. In der Regel bleibt ein Konsekutivdolmetscher beim Abhören des Sprechers in der Nähe des Gesprächspartners und produziert während der Notiz eine Rede im Zielstil, die den Stil der ursprünglichen Rede so genau wie möglich imitiert. Alle aufgelisteten Übersetzungstechniken haben ihre eigenen Vor- und Nachteile, so dass es unmöglich ist, den Vorteil der einzelnen Techniken eindeutig zu bestimmen. Natürlich gibt es immer noch neue Formen der Interpretation (z. B. geflüsterte Übersetzung, satzweise Übersetzung oder eine Vista-Übersetzung, die direkter sind und nicht so viel Interesse erfordern wie die zuvor genannten Techniken, weshalb sie bei informellen Besprechungen verwendet werden.